Arabic Is Not One Language — What Providers Need to Know Before Requesting an Interpreter
- Zineb Outnouna
- Jul 22
- 2 min read

To many, Arabic sounds like a single language. But to native speakers, it’s a universe of dialects—each shaped by centuries of history, geography, and culture. As the founder of a language services company and a native Arabic speaker, I’ve seen how much confusion and miscommunication can arise when a provider requests simply “an Arabic interpreter.”The truth is: Arabic is not one language—it’s a family of dialects. And choosing the right interpreter requires more than matching the word “Arabic” on paper.
Modern Standard Arabic (MSA): The Formal Standard
Used in: schools, news media, formal writing, religious sermons- Understood by most educated Arabic speakers- Rarely used in everyday conversation- Think of it like Shakespearean English: formal, precise, and a bit distant
The Five Major Arabic Dialects
Spoken Arabic varies significantly depending on region. Here are the five most widely recognized dialect groups:1. Egyptian Arabic 2. Levantine Arabic 3. Gulf Arabic 4. Maghrebi 5. Iraqi Arabic.
These dialects differ so much that a speaker from Morocco might not understand one from Lebanon, and vice versa.
How to Say “How Are You?” in Different Dialects
| ||
Dialect | To a Male | To a Female |
Modern Standard Arabic (MSA) | kayfa ḥāluka? | kayfa ḥāluki? |
Egyptian Arabic | izzayyak? | izzayyik? |
Levantine Arabic | keefak? | keefik? |
Gulf Arabic | shlonak? | shlonich |
Maghrebi Arabic (Darija) | kidayer? | kideyra? |
Iraqi Arabic | shlonak? | shlonich? |
Why Are These Dialects So Different?
1. Geography- The Arab world stretches from Morocco to Iraq. Mountains, deserts, and political borders created linguistic islands where dialects evolved independently.
2. Colonial Influence- North African Arabic absorbed French (and even some Spanish/Italian)- Levantine and Iraqi Arabic have strong English and Turkish influences.
3. Cultural Identity- Language reflects local culture, tribe, and religious traditions. Dialect is part of personal and regional identity.
4. Media and Pop Culture- Egyptian Arabic spread through cinema and pop music- Levantine Arabic gained prominence through satellite TV and diaspora voices.
5. Diglossia: Two Arabic Registers. Most Arabs grow up speaking two types of Arabic:
- A local dialect for daily life
- Modern Standard Arabic (MSA) for school and formal settings.
These can feel like two entirely different languages—especially for people with limited education.
Why This Matters in Real-World Interpretation
A Syrian refugee mother may not understand a Moroccan interpreter.- A child may speak MSA at school, but only Darija or Levantine at home.- Mismatched dialects can lead to confusion in IEP meetings, Intake Session, or home visits.
What Providers Should Ask Before Requesting an Arabic Interpreter
1. What country or region is the client from?
2. Which dialect do they speak at home?
3. Do they understand other dialects (e.g., Egyptian, Levantine,...)?
4. Is this a formal or informal setting? (e.g., legal, medical, school intake, therapy)
5. Any cultural preferences? (e.g., gender of interpreter, tone, formality)
These simple questions help language agencies:
- Match more accurately.
- Draw from a broader pool of qualified interpreters.
- Avoid costly and dangerous misunderstandings.
At Atlas Dreams Languages
We match dialect + context + cultural sensitivity—because language is never just words.
If your school, clinic, or agency works with Arabic-speaking families, I’d love to connect.
A little awareness can transform communication, build trust, and improve outcomes.
Bình luận